Μετάφραση
Πόσους δρόμους πρέπει να περπατήσει ένας άνδρας
Προτού μπορέσεις να τον καλέσεις άνδρα;
Ναι, και πόσες θάλασσες πρέπει να αρμενίσει ένα άσπρο περιστέρι
Προτού κοιμηθεί στην άμμο;
Ναι, και πόσες φορές πρέπει να πετάξουν οι οβίδες
Προτού απαγορευθούν δια παντός;
Η απάντηση, φίλε μου, φυσάει με τον άνεμο
Η απάντηση φυσάει με τον άνεμο
Πόσα χρόνια μπορεί να υπάρχει ένα βουνό
Προτού το πάρει σβάρνα η θάλασσα;
Ναι, και πόσα χρόνια μπορούν να υπάρχουν κάποιοι άνθρωποι
Προτού τών επιτραπεί να είναι ελεύθεροι;
Ναι, και πόσες φορές μπορεί ένας άνθρωπος να στρέψει το κεφάλι του
Προσποιούμενος ότι απλά δεν βλέπει;
Η απάντηση, φίλε μου, φυσάει με τον άνεμο
Η απάντηση φυσάει με τον άνεμο
Πόσες φορές πρέπει κανείς να κοιτάξει πάνω του
Προτού μπορέσει να δει τον ουρανό;
Ναι, και πόσα αφτιά πρέπει κανείς να έχει
Προτού μπορέσει να ακούσει άλλους ανθρώπους που κλαίνε;
Ναι, και πόσοι θάνατοι χρειάζονται για να καταλάβει
Πως πάρα πολλοί άνθρωποι έχουν πεθάνει;
Η απάντηση, φίλε μου, φυσάει με τον άνεμο
Η απάντηση φυσάει με τον άνεμο
Πρωτότυπο
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, ’n’ how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, ’n’ how many times must the cannonballs fly
Before they’re forever banned?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind
How many years can a mountain exist
Before it’s washed to the sea?
Yes, ’n’ how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?
Yes, ’n’ how many times can a man turn his head
Pretending he just doesn’t see?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind
How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, ’n’ how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, ’n’ how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind